서울시 "한강 영문 'Han River' 아닌 'Hangang River'로 써달라"···왜?

임지연 승인 2024.11.19 18:31 의견 0

서울시는 19일 한강 이름을 영문으로 표기할 때 ‘Han River(한 리버)’가 아닌 ‘Hangang River(한강 리버)’를 사용해 달라고 당부했다.

서울시는 “‘Han River’와 ‘Hangang River‘가 혼용돼 사용되면서 외국 관광객들이 서울의 얼굴격인 한강 이름 사용에 혼란을 줄 수 있다”며 이 같이 당부했다.

서울 강서구와 경기 고양시를 잇는 방화대교 모습. 왼쪽은 행주산성이 있는 덕양산이고 오른쪽은 한강 강서습지생태공원이다. 정기홍 기자

앞서 서울시는 지난 2010년 관광객에게 한강의 정확한 명칭을 전달하기 위해 ‘한강공원 내 시설물·홍보물 외국어 표기 개선 및 홍보계획’을 만들어 한강의 공식적인 영문 표기를 ‘Hangang River(한강 리버)’로 통일했었다.

또 문화체육관광부도 2020년 자연 지명을 영문으로 표기할 때 지켜야 할 통일 규정을 마련했었다.

이에 따르면 원칙적으로 자연 지명은 전체 명칭을 '로마자'로 표기하고 속성을 지칭하는 '영어' 단어를 같이 써야 한다.

예를 들면 한강은 ‘Hangang River’, 한라산은 ‘Hallasan Mountain’ 등으로 써야 한다.

저작권자 ⓒ 사이렌스. 무단 전재 및 재배포 금지